
Las guerras de Tolstói
La exitosa carrera de Pevear y Volojonski, pareja de traductores del ruso, invita a una reflexión de la influyente periodista sobre los peligros de actualizar el lenguaje de los clásicos
La exitosa carrera de Pevear y Volojonski, pareja de traductores del ruso, invita a una reflexión de la influyente periodista sobre los peligros de actualizar el lenguaje de los clásicos
Babelia dedica un especial al sector de la traducción, que acusa la precariedad y la extensión de prácticas que tensionan el idioma. El mercado latinoamericano y la influencia del inglés son clave
Anna Casassas, la 'veu' en català de Balzac, Echenoz, Saint-Exupéry, Simenon, Baricco o Magris, guanya el premi Trajectòria de la Setmana del Llibre en Català
Anna Casassas, la 'voz' en catalán de Balzac, Echenoz, Saint-Exupéry, Simenon, Baricco o Magris, gana el premio Trajectòria de la Setmana del Llibre en Català
Aprendió español a los 48 años. Fue la primera persona que tradujo completamente la novela de Cervantes al mandarín
Los críticos de Babelia dan las claves para exprimir la Feria del Libro, de narrativa a poesía, de ciencia a música
De Claudio Magris a Jean Legrand, o de Elena Ferrante al Nobel Coetzee
La empresa empieza con ocho 'best sellers' anglosajones traducidos al español. También tendrán su versión electrónica
'Flamenca' ofereix cortesia i torneigs i el repte és l'amor
Els temps demanen a crits altres veus i altres àmbits; Gaito Gazdánov, Édouard Louis i Marina Keagan en són alguns exemples
San Sebastián 2016 y el Instituto Etxepare ponen en marcha el proyecto Itzultaile berriak
Em vingué a veure, em va dir que li havien encomanat la traducció de 'Fontamara', que ell no sabia prou italià, i que si la podia traduir jo
Em vingué a veure, em va dir que li havien encomanat la traducció de 'Fontamara', que ell no sabia prou italià, i que si la podia traduir jo
La temible Tierra baldía, de T. S. Eliot, vuelve a vivir en la versión de Andreu Jaume
Aurora Bernárdez murió en París el 8 de noviembre. Además de albacea de Cortázar, fue traductora de autores como Calvino, Durrell, Camus o Sartre
El jurado eligió al autor “por el amplísimo repertorio en su obra"
Ediciones en China y Catar aumentan la difusión internacional de la obra de Manuel Rivas
Hoy: indefinidos de importación
Patrick Rothfuss debate en Avilés con tres autores sobre traducciones a otros idiomas
Hoy: el estilo no está en las preposiciones (insistimos)
Excepcional collita de títols en francès, des de Queneau a Gary, passant per Ecehnoz, Houellebecq, Bégout, Gómez Arcos…
Hoy: Lengua (modalidad trastorno obsesivo-numerativo)
Hoy: Lengua (modalidad estilo en el vestir)
El potencial de una Cataluña híbrida, precursora del mundo que viene, ha sido desdeñado por una parte de España
Solo cinco obras han sido escritas originalmente en lengua vasca
Tres traductores de Marcel Proust relatan su experiencia al llevar ‘En busca del tiempo perdido’ al castellano
Mientras el Ministerio asegura que este trimestre hará la convocatoria, la Asociación de Traductores afirman que les comunicaron la suspensión Traductores y poetas preguntan por qué ellos y no otras de las 30 categorías
El Velázquez de artes plásticas no fue concedido en 2012 por un plante del sector Cultura suspende y luego rehabilita los galardones de traducción y poesía joven
La singular traducció d’un poema únic de la història de la literatura
Reproches a propósito de algunas traslaciones equivocadas, carentes de sentido o fluidez, y por el empleo de términos en inglés
La Diputación de Bizkaia colabora con la difusión internacional de la obra de los clásicos vascos
Realizó una ingente tarea de traducción al ruso de algunos de los grandes autores de la literatura contemporánea en lengua española
El Consistorio destinó 10.000 euros para la versión en catalán de la obra
El Parlamento decide volcar la obra de Etxepare al gallego, catalán, rumano, árabe, chino y quichua
El filólogo presenta en un libro su nueva traducción de la tragedia de Sófocles y un detallado ensayo
'Twist', la novela con la que el autor ganó su segundo Premio de la Crítica y su segundo Euskadi de Literatura se publica traducida al castellano
La Bernat Metge publica el volum III de l'Odissea d'Homer i de Riba
El diario 'Mainichi' selecciona la versión en ese idioma de la novela de Kirmen Uribe