
Pau Sabaté: “A la ‘Ilíada’, els personatges es mouen per enrabiades”
El traductor fa una versió del gran clàssic d’Homer en vers 40 anys després de la darrera, en un català planer i tan sorprenent com la seva predilecció per Helena de Troia
El traductor fa una versió del gran clàssic d’Homer en vers 40 anys després de la darrera, en un català planer i tan sorprenent com la seva predilecció per Helena de Troia
Traduir consisteix a trobar aquella intenció, dins la pròpia llengua, que despertarà l’eco de l’original
Un libro recuerda a las personas que ejercieron de intérpretes para las Brigadas Internacionales
El traductor Arnau Barios dedica deu anys a portar al català, per primer cop, una de les obres cabdals de les lletres russes, ‘Eugeni Oneguin’, de Puixkin, tot respectant el vers original
Ha ganado el Premio Nacional de Traducción por toda su carrera
La traductora al català de J. M. Coetzee o Virginia Woolf, Premi Nacional de traducció, explica el canvi que ha significat internet per a la professió
Era una escritora incómoda, una feminista resuelta, independiente, obstinada. Necesaria.
Les traductores han estat reconegudes aquest dijous amb els guardons, que atorga anualment el Ministeri de Cultura i Esport, i que estan dotats amb 20.000 euros per a cadascuna
Las traductoras han sido reconocidas este jueves con los galardones, que otorga anualmente el Ministerio de Cultura y Deporte, y que están dotados con 20.000 euros para cada una
Estos días se publica en español la antología de J. Rodolfo Wilcock de sus mejores artículos sobre el mundillo de las letras italianas
Pero, ¿quién diseña esto? Hablamos con expertos en manuales de uso que nos cuentan cómo se hacen y en qué partes del proceso se tuerce todo
La escritora y traductora responde al cuestionario de EL PAÍS
La autora de cómics responde al cuestionario de EL PAÍS
El II Coloquio Internacional Hispanoafricano de Lingüística, Literatura y Traducción celebrado en Costa de Marfil profundiza en las relaciones entre lo hispano y África
Los sistemas de traducción automática pueden ayudar a los lingüistas a comprender lenguas muertas. Por el momento, han conseguido traducir tablillas micénicas de hace más de tres mil años
El comercio de los partidos se mercadea en la neolengua de Orwell. Donde dice “verdad” hay que traducir "mentira"
El sistema, denominado Translatotron, facilita la comunicación al reproducir los tonos y cadencias de los conversadores
Vicente Molina Foix rememora en un libro su labor como traductor y su relación con el director de ‘El resplandor’
La empresa cumple cuatro años de vida, cuenta con más de 150 intérpretes autónomos y factura cerca de 200.000 euros anuales
L’autor es va consagrar amb l’elogiada ‘Mentira’, premi Llibreter, que Francis Ford Coppola va elogiar i va estudiar portar al cinema
El autor se consagró con la elogiada ‘Mentira’, premio Llibreter, que Francis Ford Coppola elogió y barajó llevar al cine
Un documental reivindica la labor de la traducción literaria a través de la mujer que traslada al danés el mundo metafórico del autor de 'Tokio Blues'
En inglés se emplea más 'braces', que significa, en lo que se refiere a los dientes, “corrector”
Especialista en alemán, acaba de recibir el Premio Nacional de Traducción por toda su obra
Con solo 27 años, García Salgado acaba de ganar el Premio Nacional de Traducción
García recibe el galardón por su labor en 'Encontraste un Alma. Poesía completa', de Edith Södergran, y Gauger destaca por sus adaptaciones de clásicos de la literatura alemana de los siglos XVIII y XIX
En vez de intérprete de la Unión Europea (su gran vocación), la alicantina Gala Gil se ha convertido en CEO de Yellowfinch, una startup californiana que monitorea la salud estructural de los edificios.
L'autor i traductor ha estat doblement premiat per la traducció de ‘L’eclipsi’ amb el Serra d’Or i el Manuel Serrat Crespo
La adaptación para la escena de obras antes traducidas de otros idiomas genera conflictos entre los profesionales de la dramaturgia
La novela 'La parte inventada' gana en EE UU el Best Translated Book Award a la mejor novela extranjera
Trasladó al castellano parte de la obra del escritor estadounidense, a partir de 'Operación Shylock'
El presidente francés confundió "delicious" con "delightful", es decir, encantadora
La única referencia a las estrellas aparecía en la novela ‘La paga de los soldados’
El ganador del galardón, dotado con 56.000 euros, se fallará el 22 de mayo. La argentina Ariana Harwicz es otra de los 13 nominados
El autor destaca el trabajo de Berta Vias Mahou, la traductora que acerca al español a la vida interior de la niñera Vivian Maier
El catedràtic havia obtingut el premi Ciutat de Barcelona el 2010
El Ministerio de Cultura cambia las bases tras la polémica por la retirada del galardón al académico de honor Luis Baraiazarra en 2016
Una reacción de buena voluntad ante el anglicismo lleva a traducirlo literalmente: en vez de ‘low cost’, “de bajo coste”; y no “barato”