Canción de la amada
Una noche con Hamlet. Toscana
Traducción de Josef Forbelsky y C. Janés.
Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. Guadarrama, 2005 (en prensa).La esclusa de la luna empieza a susurrar por la pradera de las nubes
y tengo que amarte.
A través del vergel de mi cuerpo, pudoroso ante el milagro,
te siento dulcemente soplar.
Y en algún lugar en mí reconoces como el borde de un pozo.
Y en algún lugar, junto al borde,
la imagen de tu sangre en mí se ahoga. Asciende y se pierde.
Yo me alejo hacia ti.
¿Únicos o solos? Hace una oscuridad que yacemos juntos.
Dos noches que estamos aquí.
¡Ya no se cuentan! No hay sino mármoles, senos, mis piernas;
y, en ellas, tú: el grito de un pájaro sobre la ciudad.
El animal se buscaba en nuestros movimientos y las coberturas...
¿Qué hace que esté presente en ti,
si sólo me escuchas como si fuera
el velo del oráculo de Dodona?
Del libro Ráfagas de viento (1932).
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
¿Tienes una suscripción de empresa? Accede aquí para contratar más cuentas.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.