Proponen la creación de una escuela de traductores e interpretes
Hispanistas franceses recogen el premio a la traducción de autor español
El castellano, idioma oficial de la FIT
Las obras de literatura dominan la producción editorial
Notable aumento de las ediciones en catalán
Los traductores consideran que el cumplimiento de la ley del Libro podría resolver sus problemas
Piden participación efectiva en los beneficios editoriales
Nota a pie de pagina
Programado el primer encuentro de culturas de ámbito restringido
Debates en Toledo sobre "Las lenguas de ámbito restringido"
García Hortelano denuncia el descuido de las traducciones en España
Primera edición española de la novela "Bajo el volcán", escrita por Malcolm Lowry
Presentadas también las últimas obras de García Márquez y Rosa Chacel
No parece que Francisco de Quevedo
Los intérpretes de conferencias celebran en Madrid su asamblea general
La reunión tendrá lugar la próxima semana
La Escuela de Traductores de Toledo ocho siglos después
Reeditada en facsímil una importante traducción castellana de los tratados de pintura de Leonardo y Alberti
J.L. López premio de traducción de lenguas germánicas
Traducir "El rodaballo"
Los traductores españoles buscan su equiparación con los europeos
Los profesionales de la traducción incrementarán sus contactos internacionales
Los traductores españoles alertan sobre "el progresivo deterioro del castellano"
Comenzó en Madrid el Simposio Internacional sobre la Traducción
Comienza el simposio internacional de traductores
Homenaje al padre Larrakoetxea
Primer encuentro de poetas en lengua catalana y castellana
Javier Marías: "Traducir tiene la grandeza de la humildad
Consuelo Berges: "Un traductor debe ser, ante todo, un buen escritor"
Precaria situación de los traductores de literatura
Traducida al inglés una obra de Faustino Cordón
Aparece la primera edición gallega del "Nuevo Testamento"
Manuel Abella,
Del interés personal al interés no personal
Las "Fábulas", de Samaniego, traducidas al euskera
El "Romancero gitano" traducido por vez primera al caló
Rasul Gamzatov: "Las 109 lenguas de la URSS son su mayor riqueza cultural"
Una delegación de escritores soviéticos visita España
Carlos Dampierre, premio Fray Luis de León de traducción
Sotheby's subasta la primera edición inglesa de "El Quijote"
Posible traducción al francés de las obras de Celso Emilio Ferreiro
Conflicto jurídico sobre el premio de traducciones Fray Luis de León
EFE|