Bala en caña
El castellano es el principal mercado exterior del libro alemán
Corrector europeo
Eduardo Mendoza traduce a Shakespeare para Miguel Narros
Primer trabajo teatral del autor de 'La ciudad de los prodigios'
Los traductores
Primera traducción de Ausiàs March al inglés en verso
Cela, reeditado
Rafa Salcedo
Traductor del Corán al 'euskera' a razón de 1.000 pesetas el folio
En defensa de los traductores
Traductores
Consuelo Bergés: "Nunca he pensado en el porvenir"
Las ayudas a la creación literaria del Ministerio de Cultura, un incentivo criticado por sus beneficiarios
Concedidas las ayudas a la creación literaria
Crónicas de ultrasueño
Los pintores Juan Barjola y Guillermo Pérez Villalta logran los galardones nacionales de Artes Plásticas
Premios para traducciones de Lucano y Carroll
Olvidado
Ferrater Mora presenta la edición italiana de 'De la materia a la razón'
Taciana Fisac
Articulista del 'Diario del Pueblo', de Pekín, y traductora del candidato al Nobel Ba Jin
Sabor de la traducción
Gore Vidal celebra sus 60 años presentando su novela 'Lincoln'
La obra como aventura
Norio Shimizu
Profesor de literatura española en Tokio, termina ahora la traducción al japonés de 'La familia de Pascual Duarte'
El libro español aumenta sus exportaciones en un 24,8% en el primer semestre de este año
Canetti, en la penumbra
Carta póstuma a un viejo escritor alemán
Miguel Sáenz
Traductor de alemán e inglés, es el introductor en España de Thomas Bernhard y de Salman Rushdie
Traducciones sin traductor
La escritora Rosa Chacel, seleccionada para el Premio Nacional de Traducción
Fritz Vogelgsang: "Para el traductor, la dificultad es el gozo"
Premio nacional por sus traducciones de Valle-Inclán al alemán, se anuncian las de 'Platero y yo' y Góngora
Acuerdo editorial para traducir al castellano obras catalanas
Pedro Berrondo
Coadjutor de una parroquia de San Sebastián, es autor de la única versión en 'euskera' de 'El Quijote'
Núria Espert interpretará una nueva versión de 'Salomé"
OK, vale
El doblaje en cine está tan implantado en España que ha llegado a imponer palabras de su creación
La paradoja de un débil eco español
La primera novela policiaca de Terry Venables, traducida al castellano y al catalán
El entrenador del F. C. Barcelona ha escrito tres obras y una serie de televisión
Xavier Benguerel explica su traducción de las fábulas de La Fontaine
Rosenthal pudo al fin hablar en Valencia sobre su traducción de 'Tirant lo Blanc'
García Yebra resalta la importancia de la traducción en la cultura al ingresar en la Real Academia
Últimas noticias
El cantaor Gregorio Moya arrasa en el festival del Cante de las Minas
Claire Marin (filósofa): “Separarse es estar dispuesto a reconfigurar gran parte de tu vida”
Detenido un hombre por explotar a trabajadores sin papeles con jornadas de hasta 90 horas
Las mujeres al volante de la mayor flota eléctrica de buses de América
Lo más visto
- Colapsa el techo de una capilla de la zona donde se originó el incendio de la Mezquita de Córdoba
- Un refugio climático en Barcelona: así es la casa de 26.000 ladrillos que evita el frío y el calor sin ninguna climatización
- El jefe del ejército israelí, antiguo aliado de Netanyahu, se erige en el oponente más feroz a la ocupación total de Gaza
- Muere arrollada por una máquina una jornalera marroquí vecina de Jumilla
- Convertirse en cuidador de un familiar pasados los 80: “Son 24 horas al día y no tienes ni la fuerza ni la energía de antes”