Ardanza reprocha al presidente del CGPJ la lentitud del avance del euskera en la Justicia
"Cuando los políticos hablan de lengua, hablan de otra cosa"
La UPV quiere que sus profesores traduzcan los libros de texto al euskera
Centros a la carta
Los alumnos de la licenciatura de Traducción aumentan de un centenar a 5.000 en seis años
Los avances tecnológicos revolucionan la formación de traductores e intérpretes
Autores, editores y expertos debaten la importancia de la traducción
¿Meter la bota o meter la pata?
Sexismo y sintaxis
Una exposición recrea la vida y la época del humanista del siglo XVI Benito Arias Montano
Cáceres exhibe la 'Biblia políglota' junto a pinturas de Velázquez y Rubens
Publicada una nueva traducción de Kazantzakis sobre España
EL REY, TRADUCTOR EXTRAOFICIAL
Los recientes premios y las traducciones al castellano lanzan las letras gallegas
El éxito de Rivas, De Toro o Casalderrey contribuye a la difusión
Traducciones
La gran esperanza negra
'Todo se desmorona', del nigeriano Chinua Achebe, antesala de la literatura no occidental que llega
Fernando Santos Fontenla, traductor
Cinco novelas españolas reciben ayudas de la UE a la traducción
Traducida al español la 'Enciclopedia rusa de las matemáticas'
Clara Janés gana el Premio Nacional de Traducción por el conjunto de su obra
Antonio Melero, galardonado por verter al castellano a los sofistas
Una gota en el mar
Literatura de Brasil
Traducción de oído
Las huellas del vagabundo
Sobre el poeta Holan
Saladrigas: "Los prejuicios frenan las traducciones del catalán al castellano"
El autor barcelonés publica "La mar nunca está sola"
Miguel Sáenz, premio Nacional de Traducción de Austria
La guerra de la traducción
La feria Expolingua dedica su décima edición a analizar el futuro de intérpretes y traductores
El traductor Miguel Sáenz recibe el premio Goethe
Un programa informático español traduce textos en ugarítico
Cultura premia las traducciones de Masó, Uriz y Fernández Romero
Mendiluce traduce al bosnio 'El amor armado'
Un estudio señala que la enseñanza del catalán favorece el voto nacionalista
¿Es correcto o no?
El vigor crítico de Camus revive con nuevas traducciones y la edición de su obra completa
José María Guelbenzu coordina en seis volúmenes las publicaciones del autor francés
Muy cerca del Nobel
Enriqueta Levy, de 86 años, fue la más cercana colaboradora de Cajal hace siete décadas
Escritores y críticos debatirán en Oviedo sobre la traducción cultural
Haroldo de Campos: "Sólo lo difícil puede ser traducido"
Absuelto un intérprete encarcelado por negarse a traducir el bereber
La Biblia en verso
Una nueva traducción de los textos sagrados al inglés entusiasma a los estadounidenses y horripila a los británicos
_
Últimas noticias
La hora de las trabajadoras migrantes
La paz no llega a los campus madrileños, pese a tregua que Ayuso firmó con los rectores
Destruir la democracia o enriquecerse a sí mismo: los motivos de Trump para atacar a Irán
La confesión de Hansi Flick tras intentar la remontada: “Fue un riesgo dejar que Pedri jugara 90 minutos”
_