Euskarara itzulitako bi liburu bitxi
Eusko Jaurlaritzako Kultura Sailak Pio Barojaren bi liburu ezagunen itzulpena argitaratu berri du EIZIEko Literatura unibertsala bildumaren barruan Itzeako idazle handiaren heriotzaren 50. urteurrena gogoratzeko. Horrela, Koro Navarro donostiarra Zalakain abenturazalea moldatzeaz arduratu da, eta Josu Zabaleta legazpiarrak Jakintzaren arbola euskaratzeko erantzukizuna hartu du bere gain.
Navarrorentzat, "neurria hartzea" izan omen da gainditu behar izan duen eragozpenik handiena, "itzulpena zozoegia edo folklorikoegia gera ez zedin".
Nobelaren lehen atala alde batera utzita -"xehetasun handiko deskribapen astuna baita"-, Zalakain abenturazalea "euskaratzeko aparteko zailtasunik ematen ez duen narrazio liburu bizi-bizia da", Navarrok dioenez.
Pio Barojaren estiloari jarraiki, itzultzaile donostiarrak Pernando Amezketarraren konta-tzeko era hartu du oinarritzat euskarazko testuari gatza eta piperra emateko. "Alde horretatik, Zalakain abenturazalea itzultzea oso lan atsegina izan da niretzat, Barojaren esaldi laburrek asko erraztu didatelako ahalegina", azaldu du Navarrok.
Arras bestelakoa da Josu Zabaletaren ikuspuntua. Bere kasuan, esaldi labur horiek zaildu egin omen dute Jakintzaren arbola itzultzeko lana.
Andres Hurtado medikuntza ikaslearen gora-beherak laburbiltzen dituen nobela honetan, "zailena esaldi labur horien arteko elipsiak ulertu eta beren horrexetan islatzea izan da", Zabaletaren hitzetan. Zailtasun horri aurre egiteko -"Pio Barojaren estiloa imitatzeko, alegia"-, legazpiarrak idazlearen obrarik ezagunenak eta idazleari buruz idatzi diren azterketa liburu nagusiak irakurri behar izan ditu. "Esan liteke egilea psikoanalizatu egin dudala itzultzeari ekin aurretik", esan du.
Jakintzaren arbola euskaratzeak ekarri dion bigarren zailtasuna "garai hartako unibertsitate giroko esaldien soberako erabilera" izan da. "Kasu askotan, pareko esamolderik ez dagoenez, esanahia era orokor batean eman behar izan dugu, argot kutsua beste nonbaiten txertatuz", azaldu du.
Hauxe da Jakintzaren arbolari egin zaion euskarazko lehendabiziko argitalpena. Zalakain abenturazaleari dagokionez, Nemesio Etxanizek Zalakain adur-mutil izenburuko itzulpena argitaratu zuen 1957an Euzko gogoa aldizkarian.
Bertan, Jokin Zaitegik eta Antonio Iturriotzek Mari Beltza eta Alzateko jauna (XV'gn. atala) plazaratu zituzten, hurrenez hurren. Yon Etxaidek Xanti Andia itxas-gizonaren bizitza ta kezkak kaleratu zuen 1959an Kuliska sortan, eta bost urte geroago, Bingen Ametzagak Elizabide arlotea argitaratu zuen Egan.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
¿Tienes una suscripción de empresa? Accede aquí para contratar más cuentas.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.
Archivado En
Últimas noticias
Un juez boliviano envía a prisión preventiva al expresidente Luis Arce por cinco meses
La Administración Trump entrega los nombres de los viajeros aéreos en Estados Unidos a las autoridades de inmigración
Cómo comprar boletos del Mundial 2026 en México: precios, horarios y registro para participar en el sorteo
El INAH deja a un lado la investigación de las huellas de dinosaurio encontradas en Puebla por falta de presupuesto y condiciones de seguridad
Lo más visto
- El jefe de la misión de rescate de María Corina Machado: “Fue una de las operaciones de mayor riesgo en las que he participado”
- Andreu Buenafuente y Silvia Abril no presentarán las campanadas en TVE por la baja médica del cómico
- La carta de Ábalos a Guaidó: “Hemos enviado a Víctor de Aldama para que sirva de enlace en nuestras relaciones”
- Francia rechaza la detención y entrega de Josu Ternera como reclamaba la Audiencia Nacional
- CC OO denuncia que el gerente de la Jiménez Díaz, del grupo Quirón, ha vinculado sus protestas laborales con sabotajes




























































